國(guó)家開發(fā)銀行2018校園招聘
簡(jiǎn)要介紹
國(guó)家開發(fā)銀行(以下簡(jiǎn)稱我們或開發(fā)銀行)成立于1994年,是國(guó)家出資設(shè)立、直屬國(guó)務(wù)院領(lǐng)導(dǎo)、支持中國(guó)經(jīng)濟(jì)重點(diǎn)領(lǐng)域和薄弱環(huán)節(jié)發(fā)展、具有獨(dú)立法人地位的國(guó)有開發(fā)性金融機(jī)構(gòu)。
開發(fā)銀行以“增強(qiáng)國(guó)力、改善民生”為使命,緊緊圍繞服務(wù)國(guó)家經(jīng)濟(jì)重大中長(zhǎng)期發(fā)展戰(zhàn)略,發(fā)揮中長(zhǎng)期投融資和綜合金融服務(wù)優(yōu)勢(shì),籌集、引導(dǎo)和配置社會(huì)資金,主要支持的領(lǐng)域包括:
(1)基礎(chǔ)設(shè)施、基礎(chǔ)產(chǎn)業(yè)、支柱產(chǎn)業(yè)、公共服務(wù)和管理等經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的領(lǐng)域;
(2)新型城鎮(zhèn)化、城鄉(xiāng)一體化及區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展的領(lǐng)域;
(3)傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級(jí)和結(jié)構(gòu)調(diào)整,以及節(jié)能環(huán)保、高端裝備制造等提升國(guó)家競(jìng)爭(zhēng)力的領(lǐng)域;
(4)保障性安居工程、扶貧開發(fā)、助學(xué)貸款、普惠金融等增進(jìn)人民福祉的領(lǐng)域;
(5)科技、文化、人文交流等國(guó)家戰(zhàn)略需要的領(lǐng)域;
(6)“一帶一路”建設(shè)、國(guó)際產(chǎn)能和裝備制造合作、基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通、能源資源、中資企業(yè)“走出去”等國(guó)際合作領(lǐng)域;
(7)配合國(guó)家發(fā)展需要和國(guó)家經(jīng)濟(jì)金融改革的相關(guān)領(lǐng)域;
(8)符合國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略和政策導(dǎo)向的其他領(lǐng)域。
開發(fā)銀行堅(jiān)持改革創(chuàng)新,充分運(yùn)用服務(wù)國(guó)家戰(zhàn)略、依托信用支持、市場(chǎng)運(yùn)作、保本微利的開發(fā)性金融功能,不斷增強(qiáng)自身活力、影響力和抗風(fēng)險(xiǎn)能力,致力建設(shè)成為國(guó)際一流開發(fā)性金融機(jī)構(gòu),為經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展提供永續(xù)支持。
China Development Bank
China Development Bank (CDB or the Bank), established in 1994, is a state-funded and state-owned development finance institution operating as an independent legal entity under the direct leadership of the State Council. The Bank is dedicated to supporting China’s economic development in key industries and underdeveloped sectors.
Committed to strengthening national competitiveness and improving people’s livelihood, the Bank aligns its business focus with China’s major medium- and long-term economic development strategies by leveraging its unrivalled position as a leading bank for medium- and long-term financing and comprehensive financial services, so as to raise and channel economic resources in support of the following areas:
(1) Economic and social development, including infrastructure, basic industries, pillar industries, public services and management;
(2) New urbanization, urban-rural integration, and balanced regional development;
(3) Programs vital for national competitiveness, including energy conservation, environmental protection, high-end manufacturing, and the transformation and upgrading of traditional industries;
(4) Public welfare, including affordable housing, poverty alleviation, student loans, and inclusive finance;
(5) National strategies including those in science and technology, culture, and people-to-people exchange;
(6) International cooperation, including the Belt and Road Initiative, industrial capacity and equipment manufacturing projects, infrastructure connectivity, energy and resources, and Chinese enterprises “Going Global”;
(7) Initiatives that support China’s development needs and economic and financial reforms;
(8) and other areas as mandated by and aligned with national development strategies and policies.
CDB strives to become a world-class development finance institution and provide sustained support for China’s economic and social development. To this end, it pursues reform and innovation and taps into its strengths as a development finance institution that supports national strategies, operates on market principles with the backing of sovereign credit, and ensures principal safety and modest profitability. CDB never ceases to enhance its own competitiveness, relevance and presence, as well as risk resilience.
招聘范圍
1. 境內(nèi)全日制普通高等院校本科及以上學(xué)歷應(yīng)屆畢業(yè)生(定向和委培生除外),2018年7月31日前畢業(yè),獲得國(guó)家認(rèn)可的2018年度就業(yè)報(bào)到證、畢業(yè)證、學(xué)位證。
2. 初次就業(yè)的海外院校留學(xué)歸國(guó)人員,在2017年7月至2018年6月期間取得學(xué)位證書,并于2018年9月30日前取得留學(xué)回國(guó)證明和國(guó)家教育部的學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證(報(bào)考總行、北京分行及在京子公司的非京籍畢業(yè)生,在國(guó)外實(shí)際學(xué)習(xí)天數(shù)須滿360天)。
3. 我們將從總行招聘的畢業(yè)生中擇優(yōu)遴選少數(shù)人員納入管理人才培養(yǎng)計(jì)劃。管理人才培養(yǎng)計(jì)劃定位于選拔培養(yǎng)開行中高級(jí)管理人才后備骨干力量,采取“2+2”的培養(yǎng)模式,即管理培訓(xùn)生入行統(tǒng)籌分配至境內(nèi)境外分支機(jī)構(gòu)工作鍛煉各2年后,結(jié)合考核評(píng)價(jià)和工作表現(xiàn)等,擇優(yōu)選擇部分人員在海外優(yōu)先提拔使用。
4. 最終獲得開發(fā)銀行錄用資格的畢業(yè)生,須滿足上述條件并按時(shí)完成入職報(bào)到,且未與其他單位建立勞動(dòng)關(guān)系,否則視為本人自動(dòng)放棄錄用資格,開發(fā)銀行不承擔(dān)任何責(zé)任。
基本條件
1. 具有中華人民共和國(guó)國(guó)籍。
2. 遵紀(jì)守法,誠(chéng)實(shí)守信,具有良好的個(gè)人品質(zhì),無(wú)違規(guī)違紀(jì)行為。
3. 品學(xué)兼優(yōu),思維活躍,具有較強(qiáng)的學(xué)習(xí)和創(chuàng)新能力。
4. 樂觀進(jìn)取,善于溝通,具有良好的團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神。
5. 身心健康,五官端正,具有較好的儀表和氣質(zhì);具有正常履行崗位職責(zé)的身體條件,符合《公務(wù)員錄用體檢通用標(biāo)準(zhǔn)(試行)》(2010年修訂)、《公務(wù)員錄用體檢操作手冊(cè)(試行)》(2010年修訂)的相關(guān)規(guī)定。
報(bào)名須知
1. 本次招聘包括國(guó)家開發(fā)銀行總行、37家一級(jí)分行、3家二級(jí)分行及4家控股子公司。報(bào)名時(shí)間為2017年10月16日0點(diǎn)-11月3日24點(diǎn)(北京時(shí)間),統(tǒng)一采取網(wǎng)上報(bào)名方式,不接受其他形式的報(bào)名。詳情請(qǐng)登陸我行門戶網(wǎng)站(http://www.cdb.com.cn)。
2. 應(yīng)聘者登陸報(bào)名系統(tǒng),輸入18位身份證號(hào)(第二代居民身份證),在線填寫個(gè)人資料。每位應(yīng)聘者可選報(bào)總行、分行、子公司中的2家單位;其中報(bào)考總行的,可選報(bào)2個(gè)崗位,并選擇是否參加管理人才培養(yǎng)計(jì)劃,以及是否接受崗位調(diào)劑。已報(bào)單位不能修改,請(qǐng)慎重考慮后報(bào)名。在提交簡(jiǎn)歷前,可多次登陸報(bào)名系統(tǒng)修改個(gè)人資料,提交簡(jiǎn)歷后,個(gè)人資料將無(wú)法再修改。同時(shí),請(qǐng)務(wù)必牢記報(bào)名賬號(hào)。
3. 招聘期間,我行將通過(guò)招聘系統(tǒng)提示、電子郵件、電話、手機(jī)短信等方式與應(yīng)聘者聯(lián)系,請(qǐng)務(wù)必確保所提交的聯(lián)系方式準(zhǔn)確無(wú)誤,并保持通信暢通。
4. 應(yīng)聘者應(yīng)對(duì)填寫內(nèi)容的真實(shí)性負(fù)責(zé),如與事實(shí)不符,我行有權(quán)取消本人應(yīng)聘和錄用資格,解除相關(guān)協(xié)議。
5. 推薦使用chrome或IE8.0以上版本瀏覽器進(jìn)行報(bào)名,以免出現(xiàn)兼容性問(wèn)題導(dǎo)致投遞不成功。報(bào)名過(guò)程中如出現(xiàn)技術(shù)問(wèn)題,請(qǐng)致電010-58635888-68308或發(fā)郵件至guokai@zhaopin.com.cn。
6. 筆試將于2017年11月中旬在全國(guó)13個(gè)城市統(tǒng)一組織實(shí)施(具體時(shí)間以準(zhǔn)考證為準(zhǔn)),應(yīng)聘者在申請(qǐng)職位時(shí)需選擇筆試城市。提交簡(jiǎn)歷后,筆試城市將無(wú)法再修改、調(diào)整。具體招聘條件、工作地點(diǎn)及招聘要求,詳見各單位招聘公告。
7. 未獲得筆試、面試資格的應(yīng)聘者恕不另行通知。
8. 我行僅通過(guò)門戶網(wǎng)站和智聯(lián)招聘網(wǎng)站發(fā)布校園招聘公告及相關(guān)信息,其他途徑均未獲得我行授權(quán)或許可,請(qǐng)應(yīng)聘者提高警惕,謹(jǐn)防受騙。
9. 我行從未編輯或出版任何校園招聘考試參考資料,也未指定任何單位和個(gè)人編輯或出版。不舉辦也不委托任何單位和個(gè)人舉辦考試相關(guān)培訓(xùn)班,請(qǐng)應(yīng)聘者切勿輕信各類虛假?gòu)V告和詐騙信息。
10. 國(guó)家開發(fā)銀行有權(quán)根據(jù)崗位需要及報(bào)名情況等,調(diào)整、取消或終止個(gè)別崗位的招聘工作,并對(duì)本次招聘享有最終解釋權(quán)。
Basic Recruitment Requirements
1. Chinese citizens of both genders.
2. 2018 graduates of Chinese and overseas institutions of higher education.
3. Decent and honest without unlawful behavior and records.
4. Active and creative in thinking and with potential for study and innovation.
5. Optimistic and aspirant, good at communication and team work.
For further information, please log on: http://www.cdb.com.cn