VacancyAnnouncement
招聘啟事
Senior Scientist, Management of Agrobiodiversity in Humid Tropic System(濕熱帶生態(tài)系統(tǒng)農(nóng)業(yè)生物多樣性管理高級科學(xué)家)
Yunnan Academy of Agricultural Sciences (YAAS), directly under the provincial government, was established in 1976 and financed by the government. Its predecessor is Yunnan Agricultural Sciences Research Institute, which was established in 1958 on the basis of the Southwest Institute of Agriculture and the Yunnan Agricultural Experiment Station. Being a multidisciplinary and comprehensive agricultural research institution, YAAS undertakes responsibilities of regional agricultural development goals of the nation, and overall, key, strategic research tasks of the province. Since its establishment, YAAS has made significant contributions to the sustainable development of agriculture and rural economy in Yunnan province. (云南省農(nóng)業(yè)科學(xué)院是省政府直屬全額撥款的事業(yè)單位,組建于1976年,其前身為1958年在西南農(nóng)科所和云南農(nóng)業(yè)試驗站基礎(chǔ)上建立的云南省農(nóng)業(yè)科學(xué)研究所,是云南省省政府直接領(lǐng)導(dǎo)下的多學(xué)科、綜合性農(nóng)業(yè)科學(xué)研究機構(gòu),承擔著國家農(nóng)業(yè)區(qū)域性發(fā)展目標和省全局性、關(guān)鍵性、戰(zhàn)略性重大農(nóng)業(yè)科技問題的研究任務(wù),是云南省的農(nóng)業(yè)科研中心。建院30多年來,為云南農(nóng)業(yè)和農(nóng)村經(jīng)濟的可持續(xù)發(fā)展做出了重要貢獻)
Bioversity International is a research-for-development organization working with partners worldwide to use and conserve agricultural and tree biodiversity for improved livelihoods, nutrition, sustainability and productive and resilient ecosystems. Bioversity International is a member of the CGIAR Consortium, a global research partnership for a food secure future. Bioversity International has more than 300 staff and scientists’ worldwide working with almost 700 partners. (國際生物多樣性中心是一個研究與發(fā)展機構(gòu),與全世界合作伙伴一起,利用和保護農(nóng)業(yè)和森林生物多樣性,改善生計、營養(yǎng)和可持續(xù)性及豐產(chǎn)和有彈性的生態(tài)系統(tǒng)。國際生物多樣性中心是國際農(nóng)業(yè)磋商組織(CGIAR)聯(lián)合體的成員,CGIAR是未來糧食安全的全球研究合作伙伴。國際生物多樣性中心擁有300多名工作人員,在全球有700多個合作單位)
Purpose of Role (目的和作用)
As a member of the Agrobiodiversity and Ecosystem Service Programme, the incumbent will conduct research on use of agrobiodiversity in Humid Tropic System under the supervision of the East Asia Coordinator and the Focal Point of CRP1.2 – Humidtropics, Bioversity. The position will be based in Yunnan Academy of Agricultural Sciences (YAAS), Kunming, China and managed by Biotechnology&Genetic Germplasm Institute,YAAS and Bioversity’s Sub-regional Office for East Asia, Beijing.(本職位是農(nóng)業(yè)生物多樣性與生態(tài)系統(tǒng)項目組成員,在東亞協(xié)調(diào)員和濕熱帶研究項目CRP1.2協(xié)調(diào)員的指導(dǎo)下,將開展?jié)駸釒мr(nóng)業(yè)生物多樣性的利用研究。該職位將設(shè)在云南省昆明市云南農(nóng)業(yè)科學(xué)院,歸屬云南省農(nóng)業(yè)科學(xué)院生物技術(shù)與種質(zhì)資源研究所和國際生物多樣性中心東亞辦事處管理)
The appointee will have the following responsibilities (本職位具有下列職責(zé)):
· Develop and lead primary research on the use of agrobiodiversity in humid tropic system with focus on the Mekong region, including Guangxi and Yunnan, China (發(fā)展和領(lǐng)導(dǎo)濕熱帶系統(tǒng)的農(nóng)業(yè)生物多樣性的利用研究,并把重點放在湄公河流域包括中國的廣西和云南);
· Identify and adopt practical options mainstreaming biodiversity into the agroecological intensification by integrating diversity, productivity and marketing components in farming system, particularly banana-based production system in the Mekong region (尋找和采用能夠使生物多樣性在農(nóng)業(yè)生態(tài)布局中主流化的實踐方法,把多樣性、產(chǎn)量和市場結(jié)合到生產(chǎn)系統(tǒng)中,特別是湄公河流域的基于香蕉的生產(chǎn)系統(tǒng));
· Develop methodologies and institutional innovations for participatory assessment and management of agrobiodiversity for agroecological intensification and sustainable livelihoods (研發(fā)農(nóng)業(yè)生物多樣性參與性評價和管理的方法和制度創(chuàng)新,以促進農(nóng)業(yè)生態(tài)布局和可持續(xù)生計);
· Contribute to the assessment of research needs in management of agrobiodiversity in humid tropic system and develop project proposal in collaboration with partners, including other CGIAR centers, in the Mekong region (評估濕熱帶農(nóng)業(yè)生物多樣性管理方面的研究需求,與合作伙伴共同撰寫項目建議報告,包括CGIAR和湄公河流域國家的合作伙伴);
· Build partnerships on the conservation and use of agricultural biodiversity with scientists, practitioners and other stakeholders including CGIAR centers, and NGOs in the Mekong region (在湄公河流域,與農(nóng)業(yè)生物多樣性保護和利用的科學(xué)家、推廣人員和其他相關(guān)機構(gòu)包括CGIAR有關(guān)中心和非政府組織等,建立廣泛的合作關(guān)系);
· Identify and lead the develop new funding opportunities including developing proposals and concept notes for the generation of financial and human resources to support the research agenda (尋找和主導(dǎo)新的資助機會,包括提出項目想法和撰寫項目建議報告,以獲取資金和人員方面的資助,支持相應(yīng)的研究計劃);
· Develop scientific outputs on management of agricultural biodiversity in agroecological intensification, including the development of guidelines, publications in scientific journals(出產(chǎn)農(nóng)業(yè)生物多樣性管理方面的成果,包括制定指南、發(fā)表文章);
· Contribute to other organizational and programmatic activities as and when required(完成單位和項目組交辦的其他任務(wù))。
Qualifications and competencies(招聘條件):
Essential qualifications & competencies(必備條件):
PhD in Agroecology, Agroecosystem Science, Crop Breeding and Genetics, or Agronomy(具有農(nóng)業(yè)生態(tài)學(xué)、生態(tài)系統(tǒng)科學(xué)、作物遺傳育種或農(nóng)學(xué)博士學(xué)位);
Strong statistical knowledge and experience in studies and analyses of household survey data(具有很強的研究和分析農(nóng)戶調(diào)查方面的統(tǒng)計學(xué)知識和經(jīng)驗);
At least 10 years of experience in research on agroecological systems, agricultural development, and/or cropping systems(具有至少10年從事農(nóng)業(yè)生態(tài)系統(tǒng)、農(nóng)業(yè)開發(fā)或種植系統(tǒng)方面的經(jīng)歷);
A record of scientific achievement in the implementation of research projects and a demonstrated publications record in relevant fields(具有相關(guān)項目研究成果和在相關(guān)領(lǐng)域發(fā)表代表性論文的記錄);
Excellent communication, interpersonal and team work skills including the ability to effectively interact with people at all levels and work effectively in a multi-cultural and multi-disciplinary environment(具有優(yōu)良的交流、人際間和團隊工作技能,包括能夠與不同文化和不同環(huán)境下的不同層次的人員進行有效溝通的能力);
Strong project management skills(具有很強的項目管理技能);
Well developed analytical and synthesizing skills including the ability to write clear and concise scientific documents(具有很強的分析和綜合能力,包括撰寫清晰和明了的科學(xué)文件);
Experience in developing and writing research proposals(具有發(fā)展和撰寫研究項目建議報告的經(jīng)驗);
Excellent working knowledge of English and Chinese, both verbal and written(具有良好的中英文工作知識,包括口語和寫作);
Strong desire to work in an output driven environment integrating ecological theory with practice; combined field and analytical experience, and a desire to put scientific skills to work to talking agricultural development problems of global significance(具有在以產(chǎn)出為主導(dǎo)的環(huán)境中把生態(tài)理論與實踐相結(jié)合的強烈工作愿望);
Age should be no more than 50 years old by 31 March 2014(年齡在2014年3月31日前不超過50歲)。
Desirable qualifications and competencies(優(yōu)先考慮的條件):
· Experience in implementing research supporting sustainable use of agricultural biodiversity including genetic diversity, agroecosystem services, or related biological topics(具有執(zhí)行支持農(nóng)業(yè)生物多樣性利用研究項目的經(jīng)驗,包括遺傳多樣性、農(nóng)業(yè)生態(tài)系統(tǒng)服務(wù)或相關(guān)生物學(xué)題目);
· Experience working on tropical fruits (banana or mango) based agroecosystems, integration of ecological skills into market based approaches(具有熱帶果樹(香蕉、芒果等)為基礎(chǔ)的農(nóng)業(yè)生態(tài)系統(tǒng)、把生態(tài)學(xué)技術(shù)與基于市場途徑相結(jié)合的經(jīng)驗);
· Participation in global fora and networks on the relevant areas(參加過全球性相關(guān)領(lǐng)域的論壇和協(xié)作網(wǎng))。
Terms and conditions: This is locally recruited position. Bioversity International offers an attractive salary, while Yunnan Academy of Agricultural Sciences provides social security coverage, housing and other allowances.(聘期和待遇:本職位是國家水平招聘。國際生物多樣性中心提供具有吸引力的工資待遇,同時云南農(nóng)業(yè)科學(xué)院提供社會保險、住房和其他優(yōu)惠待遇。
Applications: Please apply the position by sending the application, CVs and details of three referees to w.qi@cgiar.org and grace_tangting@163.com at the same time(報名方式:申請者請把申請資料(本人申請信、本人簡歷和三位封推薦人聯(lián)系信息)通過郵件同時發(fā)送下列地址:w.qi@cgiar.org,grace_tangting@163.com )
Liaison persons: TANG Ting,Tel:86-871-65197903;ZHANG Zongwen,Tel:86-10-82108383(聯(lián)系人:唐婷,電話:86-871-65197903;張宗文,電話:86-10-82108383)
Registration time: March 1, 2014 to March 20, 2014 (報名時間:2014年3月1日至3月20日)
Assessment and employing procedures (考核及聘用程序):
1. Qualification assessment: candidates will be assessed by an open recruitment group consisted of experts of the Bioversity International and YAAS. (資格審查:由國際生物多樣性中心和云南省農(nóng)科院相關(guān)專家組成的公開招聘考核小組審查報名人員資格。)
2. Interview: candidates passed the assessment are required to state their favorable conditions, work plans and expected achievements to the recruitment group, and answer questions proposed. (面試考核:資格審查通過人員以答辯的方式對自身具備的條件,擬開展的工作及預(yù)期取得的成果進行陳述,并回答考核組專家的提問。)
3. Candidare selection: 1 candidate will be finally selected by passing the assessment and interview. If failed, the position will be vacant. (確定聘用人選:考核組根據(jù)參加考試人員的資歷條件、答辯情況進行綜合評價,并按綜合評價成績的高低確定1名擬聘用人選。如經(jīng)考核組評價后認為無適合人選,該崗位可以空缺,擇時另行招聘。)
4. Physical examination: physical examination by the designated medical institution, The Number 2 People's Hospital of Yunnan Province (Yunnan Provincial Red Cross Hospital) is necessary for the candidate selected. (身體檢查:經(jīng)考核后確定的擬聘人選須到指定的醫(yī)療機構(gòu)(云南省第二人民醫(yī)院,即云南省紅十字會醫(yī)院)進行體檢,并提供體檢情況報告。)
5. Publicity: List of candidate will be publicized on the Department of Human Resources and Security of Yunnan Province Website, Yunnan Talent Market Website, Bioversity International Center Website and Yunnan Academy of Agricultural Sciences Website for a period of 7 working days. (公示:擬聘用人選名單將在云南人力資源和社會保障網(wǎng)、云南省人才市場網(wǎng)站、國際生物多樣性中心網(wǎng)站、云南省農(nóng)業(yè)科學(xué)院網(wǎng)站進行公示,公示期為7個工作日。)
6. Employment: If publicity without objection, employment contract will be signed with the candidate upon the approval of the Human Resources and Social Security Department of Yunnan Province according to relevant provisions. (聘用:公示后無異議的,按有關(guān)規(guī)定報云南省人社廳審批后,辦理聘用手續(xù)。聘用后按事業(yè)單位人事管理的相關(guān)規(guī)定簽訂聘用合同。)
Discipline and supervision (紀律與監(jiān)督)
1. The staff engaged in the recruitment should execute official withdrawal if he/she has the avoidance relationship with the candidtaes, in accordance with the relevant provisions of the document ( [2002]35 ) issued by the General Office of the State Council. (參與公開招聘考試、考核、體檢等組織工作的人員,與應(yīng)聘報考者存在回避關(guān)系的,應(yīng)當按照國辦發(fā)[2002]35號文件的有關(guān)規(guī)定實行公務(wù)回避。)
2. The Human Resources and Social Security Department of Yunnan Province will guide, coordinate, supervise and inspect the whole recruitment procedures. (云南省人力資源和社會保障廳將對我院公開招聘工作進行指導(dǎo)、協(xié)調(diào)和檢查、監(jiān)督,受理群眾相關(guān)的反映和舉報,并按規(guī)定的管理權(quán)限調(diào)查處理。招聘工作做到信息公開、過程公開、結(jié)果公開,接受社會及有關(guān)部門的監(jiān)督。)
3. The staff engaged in the recruitment will be punished according to relevant laws and regulations if he/she violates the disciplines. (對違反公開招聘紀律的工作人員,視情節(jié)輕重,分別給予調(diào)離工作崗位或相應(yīng)的行政處分;對違反公開招聘紀律或不具備招聘資格、弄虛作假隱瞞真實情況的應(yīng)聘人員,取消考試資格或聘用資格。對造成惡劣影響且觸犯刑律的有關(guān)人員,將移送司法機關(guān)處理。)
4. Test questions concerned with the recuitment should be strictly managed and kept secret, or the staff concerned will be punished. (嚴格招聘考試的命題管理,加強試題的安全保密措施,對在考試與招聘工作中泄題或有舞弊行為的人員,一經(jīng)發(fā)現(xiàn)要從嚴處理。)
5. Supervision telephone number: 0871—65136700 (監(jiān)督電話:0871—65136700)